「塩を取れますか?」はなぜ“お願い”なのか|語用論入門

【なぜ】Can you pass the salt?は依頼なのかを示すサムネイル
スポンサーリンク

食卓で Can you pass the salt? と言われて、「はい、できます」とだけ答えて塩を渡さなければ、変な人だと思われます。形は「塩を取れますか」という能力の質問なのに、誰もがこれを「塩を取って」という依頼として受け取ります。なぜでしょうか。

先に結論を言うと、文の意味だけでなく、場面・相手との関係・そこで自然に期待される行動が一緒に解釈されるからです。ことばの意味は、文の中だけで完結していないのです。

なぜ Can you pass the salt? は質問ではなく依頼なのか?
スポンサーリンク
スポンサーリンク
本ページはプロモーションが含まれています

「Can you 〜? は能力を尋ねる質問」では足りない

Can you 〜? は「〜できますか」と、能力を尋ねる形だと習います。ところが実際の会話では、能力を確かめているわけではない場面がほとんどです。

  1. Can you pass the salt? (塩を取ってもらえますか)
  2. Could you open the window? (窓を開けていただけますか)
  3. (日本語)寒くない? (=窓を閉めてほしい、かもしれない)

1は、相手に「塩を取る能力があるか」を尋ねているわけではありません。誰でも取れると分かったうえで、塩を取ってほしいと頼んでいます。形は質問でも、働きは依頼です。

「できますか」と聞いているのに、なぜ「取って」という意味になるんですか?

文の意味と、その場で果たす働きは別なんです。場面が「本当に伝えたいこと」を決めます。

まずは、文の意味と発話の働きが別の層だ、というところからはっきりさせましょう。

スポンサーリンク

文の意味と「発話の働き」は別の層

文には、文字通りの意味と、その場で果たす働きという2つの層があります。Can you pass the salt? の文字通りの意味は「塩を取る能力があるか」ですが、食卓という場面での働きは「塩を取ってほしい」という依頼です。

文の文字通りの意味と発話の働きが別の層であることを示す図
文には、文字通りの意味と、その場で果たす働きという2つの層があります。

意味は文に、働きは場面に支えられています。語用論は、この「場面の中でことばがどう働くか」を扱う分野です。

スポンサーリンク

場面が「本当に聞きたいこと」を決める

なぜ聞き手は、質問を依頼だと受け取れるのでしょうか。食卓で「塩を取れますか」と能力を尋ねても、答えはほぼ自明です。わざわざ自明なことを尋ねていると気づいた聞き手は、「これは能力の質問ではなく、別の意図があるはずだ」と読み取ります。

質問の形を借りて依頼を伝える間接発話行為の図
自明な能力をあえて尋ねる形を借りて、依頼を間接的に伝えています。

遠回しにするのは、丁寧さのため

このように、別の働きを別の形で間接的に伝える言い方を、間接発話行為と呼びます。Pass the salt.(塩を取って)と直接命じるより、Can you 〜? と質問の形を借りた方が、相手に断る余地を残し、押しつけがましさをやわらげられるからです。遠回しな形は、配慮や丁寧さと結びついています。

スポンサーリンク

日本語も、同じように遠回しに伝える

これは英語だけの現象ではありません。日本語でも、「寒くない?」が「窓を閉めてほしい」を、「醤油ある?」が「醤油を取って」を意味することがあります。

日本語でも質問の形で依頼を伝える例を示す図
日本語の「寒くない?」「醤油ある?」も、質問の形を借りた依頼です。

直接の命令を避け、質問や気づかいの形で意図を伝えるのは、言語を超えて見られる、配慮のための仕組みです。ただし、いつも依頼になるわけではありません。本当に能力や状況を尋ねている場合もあります。最終的に質問か依頼かを決めるのは、やはりその場面です。

遠回しの度合いで、丁寧さが変わる

同じ依頼でも、形を変えると丁寧さの度合いが変わります。Pass the salt. は直接的、Can you 〜? はやわらかく、Could you 〜? や Would you mind 〜? はさらに控えめです。

遠回しになるほど丁寧Pass the salt.(直接)
Can you pass the salt?(やわらかい)
Could you possibly pass the salt?(より丁寧)

遠回しにするほど、相手に断る余地を多く残すので、丁寧に響きます。逆に、親しい間柄でていねいすぎる形を使うと、よそよそしく感じられることもあります。どれだけ遠回しにするかも、相手との関係や場面で選んでいるわけです。文の意味だけを見ていては、この調整は見えてきません。ことばが場面の中でどう働くかを見る——それが語用論の視点です。

スポンサーリンク

まとめ:意味は文に、働きは場面に支えられる

最初の問いに結論を示してまとめましょう。

Can you pass the salt? が依頼として働くのは、文の意味だけでなく場面・関係・期待される行動が一緒に解釈されるからです。自明な能力をあえて尋ねる形を借りて、依頼を遠回しに、丁寧に伝えているのです。日本語の「寒くない?」と同じ仕組みだと見ると、腑に落ちます。

文の文字通りの意味と発話の働きが別の層であることを示す図
「意味は文に、働きは場面に」と分けると、最初の疑問はすっきりします。

今回の要点

  • 文には、文字通りの意味と、その場での働きという2つの層がある。
  • 場面で自明な質問は、別の意図(依頼)として読み取られる。
  • 質問の形を借りるのは、押しつけをやわらげる丁寧さのため(間接発話行為)。
  • 日本語の「寒くない?」も同じ。最終的に意味を決めるのは場面。

関連記事

「ことばの意味」は、場面の側(語用論)だけでなく、文の側からも研究されています。

コメント