なぜ two coffees はOKで two waters は不自然?可算・不可算の境界

【なぜ】two coffeesは言えてtwo watersは不自然なのかを示すサムネイル
スポンサーリンク

カフェで「コーヒーを2つ」と頼むとき、英語では two coffees と言えます。ところが、同じ調子で水を two waters と言うと、どこか落ち着きません。

どちらも液体で、辞書を引けばどちらも不可算名詞です。それなのに、なぜ coffee だけ数えられるのでしょうか。

じつは、可算か不可算かは、名詞にあらかじめ貼り付いた性質ではありません。その場で「数える単位」が見えるかどうかで、同じ名詞が数えられたり数えられなかったりするのです。

なぜ two coffees は言えて、two waters は不自然なのか?
スポンサーリンク
スポンサーリンク
本ページはプロモーションが含まれています

不可算名詞は、世界を「ひとかたまり」で見ている

可算名詞は、輪郭のはっきりした「1個」を数えます。book も dog も、どこからどこまでが1つか決まっています。

これに対して water や rice は、半分に分けても water、ひとすくいでも rice です。どこで1個と区切れるかが決まらない、境界のないひとかたまりとして見ています。だからふつうは、a glass of water のように、外から単位を借りて測ります。

輪郭のある可算と境界のない不可算を対比する図
可算は「輪郭のある1個」、不可算は「境界のないひとかたまり」として名詞を見ます。
スポンサーリンク

「単位」が立ち上がると、不可算でも数えられる

ところが、その物に数える単位がはっきり見えると、話は変わります。

two coffees が自然なのは、カフェという場で coffee が「1杯」という注文の単位を持つからです。液体そのものではなく、カップ1杯を2つ数えている——そう考えると、s が付く理由が見えてきます。

それなら、water も「2杯」と数えられそうな気がしますが…。

そこが核心です。問題は「水か飲み物か」ではなく、その場で単位が立っているかどうかなんです。

単位の立ち方には、いくつかのパターンがあります。

単位 数えているもの
容器・盛り two coffees カップ1杯
種類 French cheeses チーズの種類
個体化した形 a paper 論文・新聞という1つのまとまり
容器や注文単位でコーヒーを数える様子を示す図
「1杯」という単位が見えると、不可算のコーヒーも数えられるようになります。

日本語の「コーヒー2杯」「紙2枚」も、助数詞で単位を補って数えています。英語は名詞ごと可算に読み替え、日本語は助数詞を添える。手段は違っても、「単位を立てて数える」という発想はよく似ています。

スポンサーリンク

では、water はなぜ数えにくいのか

ここまで来れば、最初の問いに戻れます。

two waters が不自然に感じられるのは、日常の水に「1杯」という単位が立ちにくいからです。水は無料で出てくることも多く、coffee ほど「1杯=注文単位」という枠が定着していません。だから two bottles of water、two glasses of water と、容器で測る言い方のほうが自然になります。

とはいえ、これも絶対ではありません。レストランで注文する場面なら、Two waters, please. とふつうに言えます。単位が見える場面かどうかで、同じ water が数えられたり数えられなかったりするのです。「この語は不可算」と覚えるより、「いま単位が見えているか」を見るほうが、初めて出会う名詞にも対応できます。

スポンサーリンク

抽象名詞も、同じように行き来する

この「単位が見えるか」という見方は、液体や食べ物だけの話ではありません。形のない抽象名詞にも、同じことが起きます。

experience は「経験一般」なら不可算ですが、「ある一つの経験」を指せば a wonderful experience と数えられます。work も、「仕事」なら不可算、「作品」なら a work of art です。同じ語が、見方しだいで可算と不可算を行き来するわけです。

逆に、日本語の感覚で an information と言ってしまう誤りも、ここから説明がつきます。information は区切る単位がないひとかたまりなので、数えるなら a piece of information と単位を借ります。advice や furniture も同じ仲間で、a piece of advice、two pieces of furniture のように数えます。「不可算だから数えられない」のではなく、単位さえ立てれば数えられる、と見ておくと迷いません。

スポンサーリンク

まとめ:名詞ではなく「単位が見えるか」で決まる

two coffees が言えて two waters が不自然なのは、coffee に「1杯」という単位が定着し、水にはそれが立ちにくいから——突きつめれば、それだけの違いでした。

可算・不可算は、名詞にあらかじめ決まっているのではなく、その場でどんな単位で見ているかで切り替わります。辞書の「不可算」という表示も、「単位を立てなければ数えない」という、その語のふだんの見方を記しているにすぎません。

輪郭のある可算と境界のない不可算を対比する図
「ひとかたまりか、単位を立てて数えるか」に戻すと、最初の疑問はすっきりします。

この記事のまとめ

  • 可算・不可算は名詞に固定された性質ではなく、その場の見方で切り替わる。
  • 不可算=境界のないひとかたまり、可算=輪郭のある1個。
  • 容器・種類・個体化などの単位が見えると、不可算名詞も数えられる。
  • two waters が不自然なのは、water に「1杯」の単位が立ちにくいから。

英語が名詞の「数」や「冠詞」をどう決めているかは、この可算・不可算と地続きの話です。

コメント